clic derecho

Benjamín Valero Espinosa benjavalero en yahoo.es
Mie Abr 4 14:40:43 UTC 2007


Ricardo Pérez López escribió:
> Creo recordar que Gnome lo traduce como «pulsar con el botón derecho».
Está claro que acortar las frases siempre es beneficioso en el entorno 
en el que traducimos, pero dado que esta expresión aparece la mayor 
parte de las veces en documentación, la longitud de la cadena resultante 
ya no es tan preocupante.

Por otra parte, querría hacer una aclaración al hilo del comentario de 
Ricardo. Los programadores usan indistintamente «press» y «clic» para la 
misma acción. En Gnome, decidieron por el bien de la brevedad usar 
«pulsar» en todos los casos, que además es la palabra lógica, ya que las 
teclas se «pulsan» sean del artefacto que sean. Como siempre, entono el 
mea culpa, ya que es muy probable que alguna vez  (y no hace mucho) haya 
usado «hacer clic».

No es el mismo caso que «folder/directory» ya que, aunque pueden 
significar lo mismo a nivel de usuario común, también pueden tener 
sutiles diferencias a nivel un poco más avanzado.

Por cierto Ricardo, creo que una vez que pase la vorágine de la 
traducción de Feisty sería interesante remozar el glosario, tomando 
referencias del de Gnome o de los que se vea conveniente, o bien con 
sentido común y encuestas. Para mí, el modelo a seguir es el glosario de 
Mozilla, http://www.proyectonave.es/glosario/. Llevo varios años ahí y 
en ese tiempo sólo hemos tenido que discutir cómo traducir «feed» (y 
vaya lo que costó). Una lista así (lo siento, no me acaba de convencer 
la presentación en tabla) sería importantísima para una traducción 
homogénea. Como huele a esfuerzo titánico, lo podríamos dejar para 
después de Feisty, en los 5 meses de /descanso/ hasta la nueva versión ;)

Bueno, me callo ya, que no esto no tenía nada que ver con el hilo y 
luego algunos se mosquean ;) Es lo que tiene coger confianza.

Benja




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n