Re: Algunos términos ("Gateway", "click" y "mouse")

Benjamín Valero Espinosa benjavalero en yahoo.es
Lun Jun 5 21:56:24 UTC 2006


 --- merkoth en gmail.com escribió:
>     Me gustaría que quedara claro mi punto: no es
> que me parezca mal que 
> se traduzca la palabra mouse, todo el mundo lo va a
> entender, a lo que 
> apunto es a que no se base el trabajo tanto en el
> diccionario estricto 
> sino en una /interpretación/ de las traducciones de
> acuerdo a los usos 
> locales.

Bueno, sólo comentar que para la elaboración del DPD
(Diccionario Panhispánico de Dudas), para mí de
*obligada* referencia, han colaborado, como su propio
nombre indica, todas las Academias de la Lengua de los
distintos países hispanohablantes, no sólo la
española. Respecto al DRAE podemos decir tres cuartos
de lo mismo. Considero que éstas estarán bastante al
día de cuáles son los usos. No se trata de traducir
por traducir... creo que nadie le llama "quincalla" al
"hardware" :) pero mi voto va por un español lo más
puro y genérico posible.

De todos modos, estoy de acuerdo en que hay que
basarse casi al pie de la letra en el glosario de
Gnome y, para las dudas, hacer encuestas entre los
componentes de esta lista.


		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n