tradución en OO

Vladimir Prieto vladimirprieto en gmail.com
Mie Ago 9 12:17:27 UTC 2006


Funciones de bases de datosun poco antes de que saliera dapper, intruseando
en la ayuda de open office me encontré con un ejemplo en la ayuda de este
software que estaba muy mal traducido.  esto, no porque se hubieran hecho
mal las traducciones, sino porque todas las explicaciones que se muestran en
la hoja "Funciones de bases de datos" hacen referencia a un ejemplo que se
muestra al comienzo de la misma hoja.

el ejemplo se refiere a un curso, cuyo original hace mención a nombres de
niños en inglés, y quien vio la sección de la tabla (que ahi se muestra) fue
y tradujo los nombres a nombres en español.  el problema surge mas abajo,
cuando las funciones y explicaciones hacen referencia a los nombres en
ingles, cuando debiesen ser en español.

claro, al traducirlo mediante roseta, esto se pierde, ya que este sistema de
traducción muestra sólo una parte a traducir y no todo el texto.  los
usuarios, al ir traduciendo estos trozos, pierden la generalidad del ejemplo
que se ilustra.

fue entonces cuando decidí bajar completo el archivo de traducción, y
modifiqué toda esa sección.   hace unos días cuando procedí a actualizar,
fui derecho a ver si habían subido esta traducción, pero no estaba como yo
lo había dejado.  pero si habían partes completas que si estaban.

¿he de suponer que posterior a que yo subí el archivo, algún otro usuario
fue por sobre eso y modificó lo modificado?

esto es un problema, ya que además de no entenderse el ejemplo, varias de
las funciones expuestas no funcionan.

-- 
Vladimir Prieto Muñoz
iquique-chile
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20060809/13211ad7/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n