Control de calidad

Jorge E. Gomez suscriptor en somnoliento.com
Lun Abr 17 13:39:36 UTC 2006


Saludos a la lista,

Teniendo tanta gente dispuesta a colaborar, creo que una de las metas
para la traducción de Dapper Drake debe ser reducir al mínimo el número
de cadenas no traducidas que vean los usuarios.

En este momento, corriendo una versión con las últimas actualizaciones,
todavía veo algunas cadenas en inglés en los menús, aunque debo admitir
que cada vez son menos.

Una tarea que debe hacerse con las aplicaciones de una instalación
"estándar", es revisar su entrada de menú, su descripción (que aparece
al dejar el cursor sobre cada entrada), buscando cadenas en inglés (como
"Firefox web browser" o "Softphone Ekiga").

Hay además una cadena que describe más en detalle una aplicación, cuando
ésta es añadida al panel; en algunos casos esta cadena se queda sin
traducir (por ejemplo, al añadir Evolution al panel, la descripción
detallada dice: "Correo de Evolution | Read and write emails").

Además de buscar cadenas no-traducidas, debe revisarse la consistencia
de las entradas de menú. Por ejemplo, en este momento veo: "Reproductor
de música Banshee", pero solo "Reproductor de películas" (sin la palabra
"Totem"). O por ejemplo "Extractor de música de CD Sound Juicer" y
"Serpentine - Creador de CDs de audio" (el nombre debe ir al final, sin
guión).

Después de revisar las aplicaciones del menú principal, creo que se
deben realizar las tareas comunes de administración, detectando cadenas
sin traducir (por ejemplo "Your system is up-to-date" y "Hide details"
en la aplicación de Actualizaciones de software") o las preferencias de
búsqueda e indexación.

En general, y viendo el progreso hasta el momento, creo que Ubuntu 6.06
será un sistema operativo en el cual los usuarios hispano-parlantes se
sentirán "como en casa". Felicitaciones al equipo de localización.


-- 
Jorge E. Gomez <suscriptor en somnoliento.com>





Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n