proposed string change to ubuntu-docs
Matthew East
mdke at ubuntu.com
Wed Oct 5 07:51:59 UTC 2005
On Tue, 2005-10-04 at 11:05 +0100, Matthew East wrote:
> On Mon, 2005-10-03 at 17:16 +0100, Matthew East wrote:
> > On Mon, 2005-10-03 at 16:58 +0100, Colin Watson wrote:
> > > On Mon, Oct 03, 2005 at 04:16:56PM +0100, Matthew East wrote:
> > > > We have a string at the moment in the ubuntu-docs package which we would
> > > > like to apply to change, i.e. an exception to the String Freeze which
> > > > passed several weeks ago.
> > > [...]
> > > > The string under discussion is the one that appears in the Yelp base
> > > > menu, which you get when you click on Help in the menu. Presently it
> > > > reads:
> > > >
> > > > Unofficial Ubuntu 5.10 Starter Guide
> > > [...]
> > > > We think that the word "unofficial" should be removed from this string.
> > > >
> > > > Advantages of changing the string would be:
> > > > * reflect the major changes and serious work that has gone into the
> > > > guide
> > > > * give users greater confidence in the guide
> > > > * avoid unnecessary conflicts with the guide at ubuntuguide.org
> > > >
> > > > Now, as we all know, the string freeze is essentially in place to allow
> > > > translation of the stuff to go ahead. It is as well to mention at this
> > > > point that there has been no translation that I am aware of with regard
> > > > to that string, either for Hoary or for Breezy (i've checked the major
> > > > languages that I've seen). The string therefore appears in English
> > > > regardless of the user's locale. For this reason I am convinced that
> > > > there is no disadvantage to changing the string.
> > >
> > > If there are no actual translations of that string, either in the
> > > package or in Rosetta, then it's fine to change it, subject to other
> > > freeze constraints (for instance, changing the string shouldn't cause
> > > "interesting" changes in functionality).
> >
> > To my knowledge there would be no such changes in functionality.
> >
> > > Changes here should happen as soon as possible or not at all, since we
> > > have release candidate in three days.
> >
> > Thanks for this indication. As far as speed is concerned, we can do the
> > change really fast. When it is decided what the string should be, we can
> > implement it and Jeff will upload it.
> >
> > > > In fact, it goes even further than this. If we were to change the string
> > > > to Ubuntu FAQ Guide, this is a string which appears in the translated
> > > > document, and as a result we should be able to get a translated string
> > > > also appearing in the Yelp menu.
> > >
> > > I'm not convinced that "Ubuntu FAQ Guide" is a good replacement for the
> > > above string, though. Shouldn't user-facing documentation avoid
> > > abbreviations that aren't in everyday use outside the Internet
> > > community? Besides, when expanded, "Ubuntu Frequently Asked Questions
> > > Guide" seems like a somewhat random collection of words to me.
> >
> > Agreed. The problem is that the title of the document is Ubuntu FAQ
> > Guide (in hindsight this is indeed a bit misleading), but when looking
> > for a suitable replacement for the string, we looked for a string in the
> > document itself because this would enable us to have a translated string
> > on the front page of Yelp. So we have three alternatives:
> >
> > 1. Use "Ubuntu FAQ Guide" and try and get the (existing) translations of
> > this string transferred to the yelp page
> > 2. If we decide not to translate it, we can have a better string like
> > "Ubuntu 5.10 Starter Guide".
> > 3. Have a better string anyway and try and get translations done for the
> > string ASAP.
> >
> > The third option is not normally one I would propose, but in this case,
> > there is a consideration which might interest you: the faqguide, being
> > incredibly long, has not been fully translated in many languages [1].
> > Most languages are still struggling through the translation. For this
> > reason I had it in my mind anyway to apply for an update for ubuntu-docs
> > which would include revised translations, in a similar way to which the
> > language-packs are updated. However, that may be a more major discussion
> > to postpone for another day.
> >
> > In the meantime, I'll be guided by you as to which of the 3 alternatives
> > we should use.
> >
> > yours, Matt
> >
> > [1]
> > https://launchpad.net/distros/ubuntu/breezy/+sources/ubuntu-docs/+pots/faqguide
>
> Matt, Colin, any word on this?
Thanks to Colin and Matt for responding via irc: Jeff is now sorting
this.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-doc/attachments/20051005/8a473107/attachment.pgp>
More information about the ubuntu-doc
mailing list