Hej '<br><br>ang oversættelsen &quot;community&quot; begrebet.<br><br>Jeg synes det lyder mere moderne at sige ubuntusamfundet, end derimod ubuntufælleskabet som lyder mere gammeldags. Ifølge <a href="http://www.ordbogen.com">
www.ordbogen.com</a> er begge oversættelse korrekt.<br><br>/ Thava<br><br>oversættelsen fra <a href="http://ordbogen.com">ordbogen.com</a><br><a href="http://ordbogen.com/opslag.php?word=community&amp;dict=enda" class="menulink">
<span style="font-size: 15px; color: black; font-weight: bold;">» community</span> </a> (100%)  (Engelsk-Dansk) samfund (<span style="color: red; font-style: italic;">fx </span>
the international community; many citizens are committed to giving back
to their communities; the new plant will provide more than 55 jobs in
the local community; today we live in a global community; we welcome
applications from all sections of the community); omgivende samfund (<span style="color: red; font-style: italic;">fx</span>  fire in a disposal site for hazardous waste poses a potential community hazard); <span style="color: red; font-style: italic;">
(social gruppe i samfundet) </span> samfundsgruppe; <span style="color: red; font-style: italic;">(en gruppe stater) </span> statssamfund; <span style="color: red; font-style: italic;">(i samfund) </span> menighed (<span style="color: red; font-style: italic;">
fx </span> the Jewish community); fællesskab; <span style="color: red; font-style: italic;">(spec. der hvor man bor) </span> nærsamfund; nærområde; <span style="color: red; font-style: italic;">(bofællesskab etc.) </span>
 kollektiv;<br>  &nbsp;<span style="color: blue; font-weight: bold;">€</span> <span style="color: red; font-style: italic;">~ of ideas </span> idefællesskab; <span style="color: red; font-style: italic;">~ of interests </span>
 interessefællesskab; <span style="color: red; font-style: italic;">~ of language </span> sprogfællesskab; <span style="color: red; font-style: italic;">~ of property (jur.)</span>  formuefællesskab; ejendomsfællesskab; <span style="color: red; font-style: italic;">
~ of religion</span>  trosfællesskab; <span style="color: red; font-style: italic;">(EU) </span> fællesskab <span style="color: red; font-style: italic;">(fx</span>  the European Communities);<br>  <span style="color: red; font-style: italic;">
(the) financial ~ </span> finansverden; finansielle kredse; <span style="color: red; font-style: italic;">in the financial ~ </span> i finanskredse (<span style="color: red; font-style: italic;">fx </span> the new central bank president lacks support in the financial community); 
<span style="color: red; font-style: italic;">the international ~ </span> det internationale samfund; <span style="color: red; font-style: italic;">national ~ </span> rigsfællesskab (<span style="color: red; font-style: italic;">
fx</span>  the national community of Denmark, Greenland and the Faroe Islands); <span style="color: red; font-style: italic;">theatrical ~ </span> teaterverden;<br>  <span style="color: red; font-style: italic;">burden to the ~ 
</span> samfundsbyrde; <span style="color: red; font-style: italic;">importance to ~ </span> samfundsbetydning; samfundsmæssig betydning; <span style="color: red; font-style: italic;">a pillar of the ~ </span> samfundsstøtte; 
<span style="color: red; font-style: italic;">sense of ~ </span> fællesskabsfølelse;<br>  &nbsp;<span style="color: blue; font-weight: bold;">*</span> The award was given in recognition of the company's overall contribution to the community; the Bluetooth community 
<span style="color: red; font-style: italic;">(branchen) </span>
prefers to see the two competing technologies as complementary;
communities where people fish for their livelihood; Denmark supports
the move towards a Community level solution <span style="color: red; font-style: italic;">(løsning på EU-niveau)</span> .<br><br><div><span class="gmail_quote">On 4/17/06, <b class="gmail_sendername">Niels Kjøller Hansen
</b> &lt;<a href="mailto:niels.k.h@gmail.com">niels.k.h@gmail.com</a>&gt; wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>søn, 16 04 2006 kl. 20:31 +0200, skrev 
M.P.:<br>&gt; Hej. Dette er min første mail til postlisten, så jeg håber den kommer<br>&gt; frem :-)<br>&gt;<br>&gt; Att: Lasse Nielsen.<br>&gt;<br>&gt; Jeg har kigget lidt på din oversættelse, rettet enkelte stavvefjel,<br>
&gt; ændret &quot;community&quot; til &quot;fællesskab&quot; hvilket jeg mener er den danske<br>&gt; version, rettet &quot;Mailing Listene&quot; til &quot;postlisterne&quot; hvilket er den<br>&gt; danske version og ændret en del store forbogstaver til små for at få
<br>&gt; dem til at passe bedre ind i typisk dansk typografi.<br><br>Jeg sad og kiggede lidt på det i går aftes. Jeg har dog to indveninger,<br>en lille og en stor:<br><br>Det er rigtigt nok at ordet community kan oversættes til fællesskab, og
<br>det vist nok er det som nogen har valgt at skulle være den officielle<br>oversættelse.<br><br>Jeg vil dog gerne påpege, at begrebet community er et meget bredt ord,<br>og kan bruges om mange forskellige ting. Bl.a. dækker det også over et
<br>begreb som samfund, der er noget lidt andet end fællesskab.<br><br>Normalt (inden for socialgeografi, som jeg har haft nogle kurser i),<br>deler man op i fællesskab og samfund (og flere ting, men det er for<br>meget lige nu), alt efter karakteren af kontakten mellem medlemmerne. Et
<br>fællesskab kender alle medlemmer i princippet hinanden, og har relativt<br>daglig kontakt. Et samfund er mere formelt, regelbaseret, og det er ikke<br>et krav at alle kender hinanden, men at man alligevel har en eller anden
<br>samhørighedsfølelse.<br><br>Folk med mere forstand på begrebet end mig kan sikkert komme med tusind<br>rettelser og udvidelser til min mandag-morgen afhandling om<br>community-begrebet, men min pointe er at jeg synes at det i de fleste
<br>tilfælde er mere korrekt at tale om Ubuntusamfundet, end om<br>Ubuntufællesskabet (med eller uden bindestreg).<br><br>Derudover mener jeg at det hedder Ubuntuprojektet, og ikke Ubuntu<br>Projektet.<br><br>Det var bare min 10-øre.
<br><br>mvh<br>Niels Kjøller Hansen<br><br><br><br><br>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)<br><br>iD8DBQBEQ026YwZvsPxZgXoRAsFqAJwKp+tlf4Zu20J8Uy6/W9dnONmqWgCfW9R6<br>AyBHnwekuAwI2ac++douFoo=
<br>=CEz5<br>-----END PGP SIGNATURE-----<br><br><br>--<br>ubuntu-dk mailing list<br><a href="mailto:ubuntu-dk@lists.ubuntu.com">ubuntu-dk@lists.ubuntu.com</a><br><a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-dk">
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-dk</a><br><br><br></blockquote></div>