[i18n] Input Method and Fonts improvements for Gutsy
Martin Pitt
martin.pitt at ubuntu.com
Mon Aug 13 13:55:46 BST 2007
Hi,
(stripping CC: list)
Matt Zimmerman [2007-08-13 13:00 +0100]:
> On Mon, Aug 13, 2007 at 08:35:33AM +0200, Martin Pitt wrote:
> > Conceptually, a user (usually) wants one language-pack-* for the
> > language he prefers to see his desktop in, and several
> > language-support-* for all languages he wants to create documents in.
> >
> > So it is useful to install a language-support-* without the
> > corresponding language-pack-*, which is why they do not depend on
> > them, just recommend.
>
> Is the small amount of space occupied by language-packs worth the confusion
> of maintaining two separate sets of packages? I think this is something
> which is fairly clear to us, but not to random developers and users.
I am not sure what you mean. The packaging structure of -support and
-pack are totally different and could not benefit from merging the
source packages (to the contrary).
Or do you mean that language-support-XX shuold depend on -pack-XX?
> > OTOH it does not make much sense to install a language-pack-* without
> > the matching language-support-*. Ideally there would be a dependency,
> > but since l-support is so big, we cannot fit them on the CD.
>
> There is some debate over whether the level of translation we ship on the CD
> is appropriate.
I agree. Current CDs hardly have translations at all any more. They
are always "first against the wall" when new features and packages
arrive. I would love to see some improvement here to cover at least
our 'top 12' languages again (including switching to better
compression, etc.).
> Ubiquity ships translations for all languages regardless of
> the language packs installed, and having only partial language support on
> the CD can give a negative or confusing impression: why is the panel
> translated, but not Firefox or OpenOffice?
This bit of course is just a lack of feature (due to those upstreams
cooking their own soup for i18n), not actually by design. As soon as
Rosetta is able to export Firefox/OO.o translations, we will include
them into the standard language packs. As I understand, we are very
close to this for Mozilla products.
Martin
--
Martin Pitt http://www.piware.de
Ubuntu Developer http://www.ubuntu.com
Debian Developer http://www.debian.org
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/attachments/20070813/b34ea349/attachment.pgp
More information about the ubuntu-devel
mailing list