What about localized ISOs?

Diego Andrés Asenjo González dasenjo at gmail.com
Sat Dec 4 17:09:50 CST 2004


> From: Ricardo Perez <ricardoperez at andaluciajunta.es>
> Subject: What about localized ISOs?

Hi ...
> For example, a Hoary Hedgehog Spanish ISO (apart from the official one) containing:
I completely agree .. 
> 
>   * The boot messages written in Spanish.
>   * The boot screen adapted for Spanish keyboards (in order to type boot parameters correctly).
>   * Localized packages for Spanish: openoffice.org-l10n-es, openoffice.org-help-es, openoffice.org-hyphenation-es, openoffice.org-spellcheck-es, openoffice.org-thesaurus-es, mozilla-firefox-locale-es...
>   * Live CD also localized: boot messages in Spanish, boot screen adapted for Spanish keyboards, localized packages for Spanish, localized Windows programs for Spanish (Open Office.org, Mozilla Firefox, etc.).
>   * Localized packs of the two CD (the Hoary one and the Live one, as is now be shipped from http://shipit.ubuntulinux.org), with texts in different languages in the two CD's cover.
> 
> What do you think about that?
I am not an experienced programmer .. but i can contribute .. a little .. 

Bye.



More information about the ubuntu-devel mailing list