[ubuntu-cl] Fwd: Traduccion terminada

José Lecaros jose.lecaros en gmail.com
Lun Feb 27 12:37:57 GMT 2006


otra
_deje de colaborar paulatinamente_
o alguna combinación de las 3...

¿no se usarán acentos?

sl3

On 2/27/06, José Lecaros <jose.lecaros en gmail.com> wrote:
> hola,
> Para _Step Down Considerately_ no se puede usar una traducción
> literal, que creo quedaría un tanto fea, pero se puede utilizar alguna
> de las siguientes:
> _Baje el ritmo moderadamente_
> _Aléjese moderadamente_ (suena a invitación a irse a _buena parte_ ;) )
>
> sl3
>
>
>
> On 2/26/06, Luis Esteban Guerra <lguerra80 en gmail.com> wrote:
> > Señores tengo para contarles que la traduccion del CoC la tengo casi
> > que terminada, solo me falta traducir la frase "Step down
> > considerately."  Ya que no se que traduccion darle.
> >
> > me gustaria que lo revisaran y me confirmaran que tal piensan.
> >
> > --
> > Ubuntu-cl mailing list
> > Ubuntu-cl en lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-cl
> >
>



Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-cl