Hi all, <br>
<br>
I've been lurking on the list since UBZ and thought I would chime in.<br>
<br>
"Linux pour l'etre humain" is a quite literal translation of the Ubuntu
english slogan and while grammatically correct, it is awkward. 
I've noticed a LOT watching french TV in Montreal that slogans are
almost never that literally translated, they are usually more loosely
associated and composed to get something catchier.<br>
<br>
I wish I could help but even being bilingual I suck at translating and
slogans from what I gather take some rather leet skills, beyond normal
stuff.  <br>
<br>
The expediant thing to do would be, as suggested, leaving the slogan out.<br>
<br>
However, on a personal note, I've always LIKED Ubuntu's slogan, "Linux
for human beings" resonates with me, I wish I had the inspiration to
come up with something comparable in french to help.<br><br><div><span class="gmail_quote">On 11/8/05, <b class="gmail_sendername">Brian Burger</b> <<a href="mailto:blurdesign@gmail.com">blurdesign@gmail.com</a>> wrote:
</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Sounds like ditching the slogan is popular...<br><br>That will also give us more space for the text, which - especially on
<br>the French side - is far too cramped for my taste...<br><br>If anyone wants to rewrite the texts to be shorter, briefer and<br>punchier, please do! (My skills in copywriting are minimal...)<br><br>Brian.<br><br>--<br>
ubuntu-ca mailing list<br><a href="mailto:ubuntu-ca@lists.ubuntu.com">ubuntu-ca@lists.ubuntu.com</a><br><a href="http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ca">http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ca</a><br>
</blockquote></div><br>