Inuktitut ubuntu

Antoine Cottin antoine.cottin at ete.inrs.ca
Wed May 25 21:01:55 UTC 2005


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Corey Burger wrote:
> On 5/25/05, Antoine Cottin <antoine.cottin at ete.inrs.ca> wrote:
> 
>>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>Hash: SHA1
>>
>>Hi all,
>>
>>About the inuktitut project(the one in which i'm the most interesting
>>in). I contact a person of my university that is involved in a network
>>(Dialog) that promote inuit culture.
>>
>>I've received an answer from here. She said that our project is a little
>>bit out of date and didn't reflect the inuit reality.
>>
>>It's seems that the police already existe under a free licence and it's
>>used by the inuit. She give me some name for futher and more concrete
>>contact (a translating free society).
>>
>>I'll contact them after this mail and tell you the development.
>>
>>Antoine
> 
> 
> How can our project not reflect the current reality?
> 
> I don't see a fully translated Inuktitut linux distro out there.
> 
> Corey
> 
Ok to enter in the detail (but sorry for m poor english). She told me
that the inuit community allready have powerfull computers with the
inuktitut character. But we are right on the main point of our project.
There is no OS that is in inuktitut. So yes we have to continue with our
way and find peoples who are willing to translate the linux system.

I put you her answer with my first mail to her (if you can read it) for
a full response:

Enigmail: *Parts of the message have NOT been signed or encrypted*

Bonjour

Comment allez-vous?

Votre projet semble intéressant mais peut-être n'est-il pas tout à fait
adapté à la réalité d'ici.  Les Inuit du Nunavik ont fait créer (en
achetant les droits pour distribution gratuite à tout ceux que cela
intéresse) une police de caractère spéciale pour l'inuttitut il y a déjà
quelques années.  Cette police est utilisée par les Inuit du Nunavik et
par tous ceux qui s'intéresse à cette langue.  La Commission scolaire
Kativik produit même du matériel scolaire directement par ordinateur
désormais.

Par ailleurs, en ce qui concerne les ordinateurs usagés, votre intention
est louable certes, mais chacune des communautés inuit a aujourd'hui à
sa disposition des ordinateurs performants avec la police inuttitut.

De plus, en vous adressant à la Société Makivik (voir le site web du
même nom) vous apprendrez que cette société embauche déjà de nombreux
traducteurs.

Bref, je ne sais trop quoi vous recommander si ce n'est d'aller voir ce
qui en est auprès des principaux intéressés.

Au plaisir

Carole Lévesque




- -----Message d'origine-----
De : Antoine Cottin [mailto:antoine.cottin at ete.inrs.ca]
Envoyé : 16 mai, 2005 10:19
À : Lévesque, Carole
Objet : Question d'inuktitut pour un projet d'envergure.

********* *BEGIN ENCRYPTED or SIGNED PART* *********

Madame Carole Lévesque,

Je me permets de vous contacter encore une fois étant donné que je n'ai
pas eu de réponse la première fois. Veuillez m'excuser pour mon
insistance, mais c'est un projet qui me tient à coeur.

Je me permets de vous contacter suite à un entre-filet que j'ai pu lire
sur vous dans le Planète INRS 2005. Mais d'abord permettez moi de me
presenter. Je m'appelle Antoine Cottin et je suis français et étudiant
en PhD au centre ETE de l'INRS Québec.

La raison pour laquelle je vous contacte est la suivante. Je suis un
utilisateur régulier des logiciels libres, connus ici sous le nom
d'OpenSource, et notament du système d'exploitation LINUX (équivalent
gratuit et libre de windows ou mac OsX).

Ce système libre est comme son nom l'indique libre et il est donc
possible de le modifier puis de le redistribuer par la suite.

Avec un petit groupe de canadien partageant la même passion, nous avons
décidé de traduire ce système d'exploitation libre dans la langue
inuktitut afin que les communautés autochtones puissent bénéficier de
logiciels gratuits et très performants et qui de plus serait un
excellent outil moderne pour valoriser et conserver le patrimoine inuit.
Le deuxième volet de notre projet est de trouver des ordinateurs usagers
sur lesquels nous installerons ce système inuktitut que nous
redistriburions aux communautés autochtones.

Nous sommes aux premiers pas de cet énorme projet et il nous faut
trouver des gens, sans aucune connaissance particulière de
l'informatique, suceptibles de pouvoir faire de la traduction
anglais/inuktitut ou français/inuktitut. Connaissez-vous des personnes
ayant de telles capacités et qui seraient prêtes à nous aider au travers
du réseau Dialog ? ou bien des
organismes/institutions/universitées/ministères, bref n'importe qui ou
quoi,  pouvant être intéressées pas notre projet.

Si vous pensez que notre projet puisse être intéressant et que vous avez
des questions dessus, n'hésitez pas à me contacter par courriel ou
téléphone.

En espérant avoir une réponse positive et enthousiaste de votre part.

Cordialement.

Antoine COTTIN

- --
Antoine COTTIN
INRS-ETE
490 rue de la Couronne
Québec, Qc
G1K 9A9 CANADA
(418)654-2530 #3706
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFClOfDihtFKhb4TyoRAuV1AJ9Zl0l0keyAW0wtbSjzTmv9oaP7tgCdGkgc
DiZ+qoNK2qU0Mqge8akpnrw=
=MwHp
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the ubuntu-ca mailing list