<br><div class="gmail_quote">2014-03-29 21:29 GMT-03:00 Martín Cigorraga <span dir="ltr"><<a href="mailto:msx@archlinux.us" target="_blank">msx@archlinux.us</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>"Gateway" es una extensión de la palabra sajona GATE (portal, portón, compuerta, verja) que denota un "elemento arquitectónico usado como cerramiento o cerca para cerrar, acotar, defender o separar diferentes espacios. En el lenguaje coloquial puede utilizarse por cerca, reja o valla.Su función puede ser doble y muchas veces es mixta: como protección y como adorno."[1]<br>
</div>Gateway entonces es por definición el paso a través de una de estas verjas, compuertas, portones o portales CUSTODIADOS para FILTRAR EL TRANSITO por ellos.</blockquote></div><br>Exactamente ese es mi punto. Gateway da idea de "punto obligado de paso" para todos los datos. Un gateway en algunos casos además sirve funciones de control (filtrado etc). En cambio PASARELA, con su definición de "puentecito precario" da idea de todo lo contrario de un gateway, hasta me da la idea de dos latas de tomate unidas por un piolín. ;)<br>
<br><br>Yo no estoy ni a favor de todo en inglés ni a favor de "todo forzado al castellano". Simplemente estoy a favor de la PRACTICIDAD, que nos entendamos todos entre nosotros lo mejor posible. Y si una sigla o concepto es originario del inglés y está aceptado por todos y entendido por todos, para qué "nivelar para abajo" y traducirlo innecesariamente solo agregando confusión?. ;)<br>
<br>Pero como en todo, es una apreciación subjetiva. Tampoco nos vamos a pelear al respecto. Abrazo y buen fin de semana.<br><br>FC<br>