[ubuntu-ar] compartir internet

Fernando Cassia fcassia at gmail.com
Sun Mar 30 00:30:12 UTC 2014


2014-03-29 18:12 GMT-03:00 Pablo Lillia <pablofer72 at yahoo.com.ar>:

> Pero me choca un poco que afirmes que los "gallegos" dicen burradas.


Me refiero a "españolizar" términos simplemente para no utilizar su
equivalente en inglés, cuando
se entiende mejor el término original que la traducción. No todo tiene que
tener traducción. Si son cosas inventadas en Japon se dirán en japonés y si
son en el mundo angloparlante, en inglés, para que forzar traducciones.

Si decimos "ADSL" todo el mundo sabe de que estamos hablando, si decimos
CPU, también. Entonces, ¿por qué traducir ADSL como "Línea de abonado
digital asimétrica"? aunque la traducción sea técnicamente correcta, si
ponemos "ADSL" todo el mundo entiende de qué estamos hablando y ahorramos
espacio (si hace falta se aclara el significado de la sigle en su idioma
original).

Otro ejemplo: Telaraña mundial, en serio? aca en 2009 algunos seguían
insistiendo al respecto y hasta pedían españolizar la sigla web...
http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=38212#Arriba


¿Has leído la wikipedia en español? Soy de la idea que la wikipedia en
Español debería dividirse en dos, la Wikipedia España, y la Wikipedia para
el resto de los países que hablan castellano. La "iberización" de la
Wikipedia en Español es preocupante. Escriben artículos como si fuera la
Wikipedia España. Ejemplo: un artículo sobre VDSL o alguna tecnología
similar concluía hace un tiempo con que la tecnología tenía poco uso porque
"sólo la utiliza un proveedor (de España)". O sea, generalizar la realidad
de España al resto del mundo. Pero como ese encontré montones. Al punto que
ya no considero Wikipedia en Español una fuente confiable, porque en la
mayoría de los casos los temas son tratados desde la "óptica ibérica".

Cuando son temas técnicos (y cuando no también) prefiero buscar en la
Wikipedia en Inglés y si es necesario traducir yo mismo. Normalmente tienen
más referencias, más background técnico, y una mirada más global que su
equivalente de Wikipedia Español. Pero claro que esta es mi opinión
personal. No digo que tenga la verdad revelada sino simplemente estoy
expresando mi opinión al respecto. ("Estos son mis principios, si no les
gustan, ¡tengo otros!", diría Groucho).

Creo que el "español" de España cada vez es más divergente del castellano
rioplatense y que en algún momento tendremos que usar un traductor para
entendernos.

"Grupo de maisines y mascas desfraguiñados con cherokees y limpiagapos
disfrutan de un melocotroco con gluglumitos."
http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=138867

Pero tal vez sea un tema mío con la Madre Patria. :)

Off-topic para esta discusión. Que nadie se sienta ofendido y el embajador
de España que no me invite a la próxima corrida de toros. ;)

FC
-- 
During times of Universal Deceit, telling the truth becomes a revolutionary
act
Durante épocas de Engaño Universal, decir la verdad se convierte en un Acto
Revolucionario
- George Orwell
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ar/attachments/20140329/7ed4b21f/attachment.html>


More information about the Ubuntu-ar mailing list