[ubuntu-ar] compartir internet

Pablo Lillia pablofer72 at yahoo.com.ar
Sat Mar 29 21:12:27 UTC 2014


El 29/03/14 12:05, Fernando Cassia escribió:
>
> 2014-03-29 11:32 GMT-03:00 Pablo Lillia <pablofer72 en yahoo.com.ar 
> <mailto:pablofer72 en yahoo.com.ar>>:
>
>     no tiene porqué ser también la pasarela de salida.
>
>
> Cada vez que leo "pasarela" como traduccion de "gateway", me imagino esto.
>
> http://www.promodelos.com.ve/cursos/imagenes/Pasarelas.jpg
>
> pasarela /s. f. /
> *1 *  Puente pequeño, a menudo provisional, hecho de materiales 
> ligeros que sirve para salvar un espacio, como una carretera o las 
> vías del tren, o como el que se coloca entre el barco y el muelle.
> *2 *  Prolongación alargada y estrecha de un escenario que queda 
> rodeada por los espectadores y por la que los modelos desfilan o los 
> artistas se aproximan al público.
>
> Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse 
> Editorial, S.L.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> pasarela
> /f./ constr. Puente pequeño o provisional.
> teat. Pequeña prolongación del escenario en la que se muestran los 
> artistas, esp. las bailarinas.
>
> Gateway:
>
>
>     gate·way
>
> [geyt-wey] Show IPA
> noun
> 1.
> an entrance or passage that may be closed by a gate 
> <http://dictionary.reference.com/browse/gate>.
> 2.
> a structure for enclosing such an opening or entrance.
> 3.
> any passage by or point at which 
> <http://dictionary.reference.com/browse/which>a region may be entered: 
> New York soon became the gateway to America.
> 4.
> software or hardware that links two computer networks.
>
>
>     gate·way
>
> [geyt-wey] Show IPA
> noun
> 1.an entrance or passage that may be closed by a gate 
> <http://dictionary.reference.com/browse/gate>.
> 2. a structure for enclosing such an opening or entrance.
> 3.
> any passage by or point at which 
> <http://dictionary.reference.com/browse/which>a region may be entered: 
> New York soon became the gateway to America.
> 4.
> software or hardware that links two computer networks.
>
> O SEA... "punto de entrada a la red" "punto de acceso", pero pasarela, 
> no por favor. ;)
> Que los gallegos digan burradas como "pasarela de pago" no quiere 
> decir que no existan alternativas mas entendibles. ;)
>
> Simplemente me suena mal. (perdón, tenía que decirlo).
>
> FC, polemico. ;)
>
> -- 
> During times of Universal Deceit, telling the truth becomes a 
> revolutionary act
> Durante épocas de Engaño Universal, decir la verdad se convierte en un 
> Acto Revolucionario
> - George Orwell
>
>

Acepto tu punto de vista, pero disiento, aquí opino distinto. Considero 
que "pasarela" se usa tanto o más que "puerta de enlace o de acceso", 
sea castellano latino o ibérico, son todos sinónimos válidos y en uso. 
"Pasarela" me parece tan entendible como sus alternativas. Jamás me pasó 
de asociarlo con la moda en un contexto de redes de datos, ni había 
visto que fuera chocante para alguien. Pero bueno, lo tendré en cuenta, 
siempre se aprende algo nuevo :)

Pero me choca un poco que afirmes que los "gallegos" dicen burradas. 
Está demás y no lo comparto. Y ni soy gallego, ni descendiente de 
gallegos, pero tampoco me gustaría que generalicen lo mismo o algo peor 
de nosotros, porque generalizando se hace fácil difamar. Perdón, pero 
también hay que decirlo ;)

Saludos,
Pablo

------------ pr?xima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ar/attachments/20140329/5f1383bc/attachment.html>


More information about the Ubuntu-ar mailing list