[ubuntu-ar] Calentando el ambiente para las fiestas (FE DE ERRATAS)

Leonardo G. De Luca lgdeluca84 at gmail.com
Mon Oct 27 03:29:52 GMT 2008


On Monday 27 October 2008 01:10:59 Gabriel Máculus wrote:
> El día 26 de octubre de 2008 23:21, Leonardo G. De Luca
>
> <lgdeluca84 en gmail.com> escribió:
> > On Monday 27 October 2008 00:06:39 sebastian duyos wrote:
> >> El 26 de octubre de 2008 23:32, Leonardo G. De Luca
> >>
> >> <lgdeluca84 en gmail.com>escribió:
> >> > On Sunday 26 October 2008 23:15:12 Fajro wrote:
> >> > > 2008/10/26 Leonardo G. De Luca <lgdeluca84 en gmail.com>:
> >> > > > On Sunday 26 October 2008 18:46:36 Fajro wrote:
> >> > > >> 2008/10/26 Leonardo G. De Luca <lgdeluca84 en gmail.com>:
> >> > > >
> >> > > > Y sin embargo el nombre de todos los animales figuran ahí.
> >> > >
> >> > > Sí, tenés razón, el DRAE es la verdad absoluta del universo.
> >> >
> >> > No, claro, la Wikipedia la es.
> >> >
> >> > > > Están castellanizando el nombre latino del animal lo cual no tiene
> >> >
> >> > ningún
> >> >
> >> > > > sentido cuando ya hay un nombre para «warthog».
> >> > >
> >> > > Claaaaro!   El verdadero castellano viene del inglés!
> >> >
> >> > Er... que yo sepa estaban traduciendo «warthog»...
> >> > La palabra facóquero no existe, jabalí sí y es mejor para traducir
> >> > warthog.
> >> >
> >> > > >La palabra «jabalí» figura en
> >> > > > el DRAE y la palabra «verrugoso» también.
> >> > >
> >> > > Qué no aparezca en ese diccionario no significa que la palabra no
> >> > > exista.
> >> >
> >> > Que aparezca en la Wikipedia no significa que sí exista.
> >> >
> >> > > Un "Jabalí" es una especie de cerdo salvaje europeo que es omnívoro.
> >> > > "Jabalí verrugoso" es la traducción de como llaman en inglés al
> >> > > Facóquero, que es africano y hervíboro.
> >> > >
> >> > > Es una especie diferente (de la misma familia pero distinto género)
> >> > > que  vive en un continente distinto.
> >> >
> >> > Citation needed ;)
> >> >
> >> > Por cierto, tu querida Wikipedia dice que "...[el] nombre correcto [de
> >> > lo que
> >> > conocemos como jabalí] es verraco o cerdo salvaje..."
> >> >
> >> > >  "Ubuntu Verrugoso Jabalí Verrugoso" no tiene gracia como en inglés.
> >> > >
> >> > > :-P
> >> >
> >> > Ubuntu Warty Warthog == Ubuntu jabalí verrugoso
> >> >
> >> > Pierde la gracia porque no es aliterativo, pero «facóquero verrugoso»
> >> > tampoco
> >> > lo es y tampoco me causa ninguna gracia (aunque la versión sajona
> >> > tampoco me
> >> > provoca ese sentimiento, es que debo ser un insensible).
> >> >
> >> > Namaste,
> >> > Leonardo
> >> >
> >> > ps: OT, si tenés ganas lo seguimos por privado.
> >> >
> >> > --
> >> > http://leorockway.wordpress.com
> >> > --
> >> > () ascii ribbon campaign - against html email
> >> > /\ www.asciiribbon.org   - against proprietary attachments
> >> >
> >> > --
> >> > Ubuntu-ar lista de correo
> >> > Ubuntu-ar en lists.ubuntu.com
> >> > Modifica tus opciones o desuscribite en:
> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ar
> >> > Siempre leer, comprender y aplicar nuestra etiqueta:
> >> > https://wiki.ubuntu.com/ArgentinaTeam/EtiquetaML
> >>
> >> Mi modesto entender dicta que se estan acercando al carajo con tanto
> >> fudamentalismo.
> >>
> >> Relajense y escriban su propio diccionario
> >>
> >> Salud
> >> Sebastian
> >
> > Es justamente lo que están haciendo con la Wikipedia...
>
> bueno pero ahora es democratico, no como antes que solo lo escribian
> un monton de viejas de lengua que no les alcanzaba con fastidiarnos la
> existencia en la escuela.
>
> salu
> --
> --Gabriel Máculus--

No me parece que los reglamentos de una lengua deban ser algo democrático. Si 
así fuese hace tiempo le hubiésemos hecho caso a las locuras de García 
Márquez y estaríamos todos escribiendo como floggers.

Namaste,
Leonardo

-- 
http://leorockway.wordpress.com
--
() ascii ribbon campaign - against html email 
/\ www.asciiribbon.org   - against proprietary attachments
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no est? en formato texto plano...
Nombre     : no disponible
Tipo       : application/pgp-signature
Tama?o     : 189 bytes
Descripci?n: This is a digitally signed message part.
Url        : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ar/attachments/20081027/4caf7e16/attachment.pgp 


More information about the Ubuntu-ar mailing list