[ubuntu-ar] Ubuntu en Quechua - Traducci?n en Launchpad

Marcelo Poli enzomatrix at gmail.com
Tue Nov 27 16:22:32 GMT 2007


From: "Rolando Espinoza La Fuente" <darkrho en gmail.com>
Subject: Re: [ubuntu-ar] Ubuntu en Quechua - Traducci?n en Launchpad

On Nov 26, 2007 5:11 PM, Rub?n Hubuntu <hubuntu en gmail.com> wrote:
> Hola!
>
> Quiero hacer un llamado formal a los LoCo de Ubuntu en Am?rica del Sur para
> difundir la necesidad del envolvimiento de la comunidad en la traducci?n de
> Ubuntu a idiomas locales aparte del espa?ol, en primera instancia al
> Quechua, para que los usuarios que tengan esa lengua materna o paterna
> simplemente no se sientan excluidos. Siguiendo el esp?ritu de la
> distribuci?n, que todos tanto queremos, para poder elegir el sistema en el
> lenguaje preferido de uno el lenguaje debe ser primero una opci?n.
>
> El Quechua est? ya listo para ser traducido en Launchpad:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+lang/qu

>Amos Batto hace tiempo tambien empez? con proyectos de traducci?n, y
>ha logrado traducir
>exitosamente Abiword y crear el diccionario quechua/aymara 3/5 vocales
>para OOo, pero que
todav?a no lo incluyen por defecto por no tener c?digo ISO (??)

Cualquier cosa, miren en http://www.runasimipi.org/blanco.php?file=edubuntu
Calculo que debe ser la misma gente de la que hablamos, pero por las
dudas ahí hay un contacto de alguien que está en el tema.
En cuanto al Abiword, por lo que veo en
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php el quechua
tiene el código ISO, que o qu según se tomen dos o tres letras. El
inconveniente sería que, en teoría, se debería asignar un país, por
ejemplo qu_AR, que en comunidades indígenas no creo que tenga mucho
sentido pero como qu_AR, como qu_BO o lo que sea lo tienen que
aceptar.



More information about the Ubuntu-ar mailing list