686-smp kernels old?
Derek Broughton
news at pointerstop.ca
Mon Mar 27 18:51:46 BST 2006
Colin Watson wrote:
> On Mon, Mar 27, 2006 at 10:19:26AM -0400, Derek Broughton wrote:
>>
>> English is a living language, and that includes all sorts of developments
>> around words for "death". While it's possible to give words any meaning
>> at all, common usage (not "grammar", which throws fits at using nouns as
>> verbs) would suggest that "morgued" could only mean something like "sent
>> to
>> the morgue". Since "morgue" has been in the language for years with the
>> meaning of "archive" (as in "newspaper morgue"), I have no problem with
>> it :-)
>
> I understand that, but the problem is that that's not actually what
> people mean when they use the term.
...
> "Please move this package to the morgue" (expanding out the grammar)
> could easily be understood by an overworked ftpmaster to mean "this
> package violates copyrights and we're being sued; please remove this
> package from all releases, purge it immediately from archive.ubuntu.com,
> and burn the pieces", which is not necessarily an implausible request,
> and is often about the only way to actually fulfil the request as asked.
> Obviously we'd raise our collective eyebrows at that and check such a
> thing a few times before actually doing it, but still, why create
> confusion where none needs to exist? The simple term "remove" is
> long-established as the verb for getting rid of a package from a release
> (http://ftp-master.debian.org/removals.txt), and the archive
> administrators will understand what you mean when you use that term.
Wow! You make trouble for yourself where none exists to begin with. I fail
to see how "morgued" can be any more drastic than "removed". If I say
"please _remove_ this package", you don't know anything more about what I
mean. I may very well want it removed because of all of the above...
--
derek
More information about the sounder
mailing list