<br><br><div><span class="gmail_quote">2006/8/17, Daniel Nylander &lt;<a href="mailto:info@danielnylander.se">info@danielnylander.se</a>&gt;:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Martin Willemoes Hansen skrev:<br>&gt; El jue, 17-08-2006 a las 11:46 -0400, Og Maciel escribió:<br>&gt;&gt; On 8/17/06, Enrique Matías Sánchez (Quique) &lt;<a href="mailto:cronopios@gmail.com">cronopios@gmail.com</a>&gt; wrote:
<br>&gt;&gt;&gt; A solution could be:<br>&gt;&gt;&gt; a) use the strings translated upstream and lock them<br>&gt;&gt; +1<br>&gt;<br>&gt; +1 from the Danish translation team.<br><br>+1 from me (and hopefully the rest of the Swedish team)
</blockquote><div><br>+1 From me too. Some unexpirienced translators can easily brake translations.<br>They can add &quot;\n&quot; and PO file is corrupt!<br></div><br></div>Also we can make some tool to send bugs of translations to KDE or GNOME l10n teams.
<br>