What do you want in your translation summary page?

Myriam Schweingruber schweingruber at pharma-traduction.ch
Sat Apr 22 00:00:29 BST 2006


Hi all,

Le Vendredi 14 Avril 2006 14:20, Jordi Mallach a écrit :
>
> What else do you think would be useful, for you, translators, and for
> you, team leaders?

Wordlists! I'm used to do translations in other fields too and wordlists are 
a "must have" if there is more than one translator. It is the only way to 
agree on words and synonyms and it saves a lot of time and discussions about 
how to translate specific terms, especially for people who jump on the 
running train.

Greets

Myriam

-- 
Myriam R. Schweingruber, fsfe fellow # 304

Join the fellowship and protect your freedom: http://www.fsfe.org

PS. This message is digitaly signed - diese Mail ist digital signiert - ce 
message comporte une signature numérique

-- 
Linuxbourg - the GNU/Linux User Group Fribourg, Switzerland
http://www.linuxbourg.ch
Join the fellowship and protect your freedom: http://www.fsfe.org

-- 
Myriam R. Schweingruber, fsfe fellow # 304

Join the fellowship and protect your freedom: http://www.fsfe.org

PS. This message is digitaly signed - diese Mail ist digital signiert - ce 
message comporte une signature numérique
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 191 bytes
Desc: not available
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/rosetta-users/attachments/20060422/2f9f4867/attachment.pgp


More information about the rosetta-users mailing list