Moving OOo translation project over to Rosetta/Launchpad
Matthias Klose
doko at ubuntu.com
Wed Dec 21 12:22:56 GMT 2005
Tim Morley schrieb:
> On 20 Dec 2005, at 20:53, Mark Shuttleworth wrote:
>
>> Tim Morley wrote:
>>
>>> Thanks for the info, Carlos. As I've no idea what the Ubuntu solution
>>> is to this problem, I'm asking Matthias by copy of this message for
>>> more info. Thanks in advance for the help.
>>
>>
>> I *think* the solution is that we collapse the POT's down to 5 or 6.
>> This is a nice middle ground between the 1 which would be HUGE and the
>> 230 that you get by default. We try, I believe, to align them along the
>> lines of the underlying apps.
>
>
> ...which strikes me as eminently sensible, as we're trying to
> concentrate on Writer first, to get that published (along with the
> installer and possibly some help files). We'll worry about Calc, Base,
> etc. later.
>
> But that brings me back to my original question (well, one of 'em): how
> do I reconcile the differences between the 200-odd .po files that we've
> half-translated to date, and the half-dozen that are used in Rosetta?
> When I say "reconcile the differences", all I want to do is upload the
> work we've got so far to Rosetta and carry on working on it there.
>
> How do I do that, please? Is it:
> (A) use some script to assemble the 200-odd files into one giant one,
> then another script to split it up again into Rosetta-style .po files
> to be uploaded?
> (B) upload all the current files to all the templates and let the
> import system filter what it wants and what it doesn't want for each
> Rosetta template? (potentially very long and tedious)
> (C) Wait for the new features that Carlos described?
> (D) $your_answer_here
>
> Thanks in advance for the response.
There might be two ways to compare/merge these files.
(i) write your own set of tools to change the msgid's to match in the
two set of files (big/small file sets), then merge the files with the
gettext tools.
(ii) convert back both file sets to the GSI format. the tool for that
one already exists in the translate-toolkit package. Then merge the two
GSI files (no tool available, but you can merge them individually in the
OOo sources, then extract them again; order of merging is important for
which translation wins). Then convert them back to po files in the style
you want.
With (i) you have to write some of the tools yourself, with (ii) you
will loose the comments in the po files. If you just want to import the
files into rosetta, then (ii) sounds like the easier way. However you
need a partly OOo build for that (see the gsi-import/gsi-export targets
in the debian/rules file).
A mapping of the toplevel directories to the "big" po files we build, is
attached, please notice that this mapping is done by best knowledge, so
certainly there may be bad mappings. it was derived from [1]. Maybe we
should extend this split to split some subdirectories of the
helpcontent2 directory as well, so that we have separate files for each
application.
Matthias
[1] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/SourceDirs
More information about the rosetta-users
mailing list