Example how everyone can improve Lubuntu without any special knowledge (Translation)
PhillW at Ubuntu.com
Fri Apr 6 23:09:46 UTC 2012
the details for lubuntu translations are at
please feel free to come back and ask further questions.
On 6 April 2012 22:52, Michael Basse <ubuntu at alpha-unix.de> wrote:
> Hi everyone,
> today i am sending this mail as a member of the german ubuntu
> translators because i think there is an interesting part where everyone
> can work on (l)ubuntu to make it more easier for the users to enjoy this
> great software.
> I guess everyone (maybe not the native english persons) have seen a
> program where some or the whole text is still in english. Of course
> english is a common language but not everyone out there can understand it.
> So what can WE do to change this issue? Maybe some of you are coders,
> others are testing the software, making great artwork or other important
> stuff. But normally you need skill, hardware-ressources or other things
> to support the lubuntu-project and maybe you are afraid in the beginning
> because you dont know where to start or what you can do exactly.
> Some years ago i visited the Linux-Tage in Berlin and there were
> interesting trainings how everyone can support the project to make it
> better. So i thought i will put this mail on the line to give you a
> short overview how you can help to make (l)ubuntu better without special
> In this case i am talking about the translation. What is needed for that?
> Just a webbrowser and a launchpad-account. Thats all.
> Let me show you an example how the translation is working.
> Lets take the program "lxkeymap" the german translation for example is
> at the moment missing. For other languages i dont know the current state.
> Every package is normally managed by Launchpad. And the translation is
> done by templates. To see the current translation just visit
> (replace lxkeymap with the program you want to translate)
> There you will see the status of the current translation (its showing
> your default language and can be changed on that package)
> This is the url for the german translation
> As you see there is a menu where the english part is shown and you have
> a text-area where you can put the translated string inside. If you are
> not sure if your translation is correct, there is a checkbox for a
> review. If this box is checked a member from the translation-team (of
> your language) will review it.
> After you entered the translated string, just click save. Thats all. And
> dont be afraif you dont have to translate the complete package. Just
> translate how much you want and even if it is only 1 string.
> The rest will be done by launchpad and the package-maintainer. So no
> further steps are needed from your site.
> A more detailed description can be found here
> There are also ways where you can translate offline by downloading the
> translations-files (po-files) for that i suggest the program "poedit"
> which can be installed with "sudo apt-get install poedit". You will find
> a download and upload-button on the launchpad-site where you can
> transfer the translation-file (in this case for lxkeymap)
> also we have a irc-channel in freenode which is called #ubuntu-translators
> You are welcome to come to that channel and ask your questions or
> discuss related topics.
> Of course you can also ask your questions here i will try to answer them.
> I hope i showed some of you an interesting and easy way to improve the
> software we are using every day.
> Kind regards from Germany
> Lubuntu-users mailing list
> Lubuntu-users at lists.ubuntu.com
> Modify settings or unsubscribe at:
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Lubuntu-users