Call for translations

David Planella david.planella at ubuntu.com
Fri Jan 22 18:26:12 GMT 2010


Hi all,

== Loco Team Reapproval ==

As part of the awesome job the LoCo council are doing on this cycle,
they've completed the document which defines how approved LoCo teams
will be assessed for re approval after 2 years [1].

While we use English as a means of communication in our global
community, LoCos use a multitude of languages according to their region
or cultural background. As such, we'd like that every LoCo member could
know about this process in his or her own language, so I'd like to ask
you to translate the document to your own:

  https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamReApproval

Here's how it goes: simply copy the original English text of the page to
a subpage named as your language code (*) and translate it. Then add a
link to the translation on the table on top of the original English page
and you're done!

Have a look at the comments in the wiki page for more information, or
also at the current Catalan translation in there.

== Translations Test Cases ==

The Translations and QA team are working on a set of test cases to
improve the quality of translations [1].

One of these test cases deals with input methods to type complex
characters with a conventional keyboard, and in particular it focuses on
the Chinese, Japanese and Korean languages (CJK).

We'd like the test case to be easy and general, so that everyone can run
it, not only those who speak the language. Therefore, we'd like to
provide translations for the button/textbox/option descriptions
mentioned in the test case, so that non CJK speakers can recognise them
as well.

At this point, I'd like to call for Chinese, Japanese and Korean
speakers to translate those actions marked in bold in the same way they
are translated during the install at:

http://testcases.qa.ubuntu.com/Install/NonEnglishLanguage#Installation%20Full%20Network%20Support%20&%20CJK%20Input

You can see how it goes by looking at the Simplified Chinese
translations, which have already been done, but it works like this.

For example:

Select your timezone and click Forward.
* In Simplified Chinese "前进" 
  * In Traditional Chinese "<add translation for Forward here>" 
  * In Japanese "<add translation for Forward here>"
  * In Korean "<add translation for Forward here>"

I'd also encourage you to review them or to propose new translations
test cases, since I'm sure they'll also be quite good for testing jams
during the incoming Ubuntu Global Jam. 

Thanks!

Regards,
David.

(*) For example, in Italian it would be
https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamReApproval/it

[1] http://fridge.ubuntu.com/node/1972
[2] http://testcases.qa.ubuntu.com/Install/NonEnglishLanguage

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 489 bytes
Desc: =?ISO-8859-1?Q?Aix=F2?= =?ISO-8859-1?Q?_=E9s?= una part
 d'un missatge signada digitalment
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/loco-contacts/attachments/20100122/5d240063/attachment.pgp 


More information about the loco-contacts mailing list