From the Medisoncelebrity Yahoo group
Derek Broughton
news at pointerstop.ca
Fri Jul 27 14:48:37 UTC 2007
Matthias Weber wrote:
> Stew Schneider wrote:
>> Knapp wrote:
>>
>>> That was translated? It's still not readable english.
>>>
>>> I could read it.
>>>
>> So could I. Perfectly intelligible here.
>>
>>
> No problem for me either.
>
I could manage a sense, but it is far from "English". Just two examples:
> * Isn't it strange that try to hide their troubles in the past on
> their homepage, that every company they have been either
> de-registered, liquidated (Translation?) or have been filed for
> bankruptcy, while they claim that everything have been 100%
> successful?
That is not, in any way, an English sentence. I _think_ the implication is
that management is claiming a history of successes, while the writer was
accusing them of only being involved with failed companies, but that's far
from certain.
> * Isn't it strange that they write on their homepage that they plants
> in Brazil, and then deny it?
That's probably simply a missing verb, but it still isn't a sentence.
--
derek
More information about the kubuntu-users
mailing list