[Bug 811489] Re: Free licenses sould be tagged as "Libero" instead of "Open source" in italian translation

Lucio Crusca lucio at sulweb.org
Thu Aug 4 14:14:29 UTC 2011


Sorry for my imprecise jargon, I supposed USC=Ubuntu Software Center
developers team and assumed there existed one, but that's only my
assumption.

About the design flaw: if a string has different meanings based on where
it should be placed (e.g. as descriptive text for different licenses),
the code should use two (three, ..., N) different strings regardless of
the fact that in a particular language (english in this case) those
meanings have a unique representation ("open source" in this case). USC
now groups many licenses under the "open source" umbrella because in
english that idiom well represents all those licences (I suppose), but
in many other languages different licenses need different translations
of "open source" string (see Milo's reply).

This is true for any strings, but the "open source" one in particular
covers an ethical role in Ubuntu that we should take care of more than
other strings cases.

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Foundations Bugs, which is subscribed to software-center in Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/811489

Title:
  Free licenses sould be tagged as "Libero" instead of "Open source" in
  italian translation

Status in “software-center” package in Ubuntu:
  Incomplete

Bug description:
  Here in Italy we have a word, namely "Libero", which means "Free as in
  `Free speech`". In Natty Software Center tags free software licenses
  as "Open source", but this idiom has a debatable meaning, at least
  here in Italy where english is not a widely understood language, and
  Microsoft did a good job on confusing people between open source and
  shared source. If you were to ask OSI, "Open source" basically means
  "free as in free speech", but here few people know OSI and most ones
  translate Open Source literally as "sorgente aperto", which meaning,
  once literally translated, clashes with the meaning of "Shared
  source".

  Sure enough, anyone reading "Open source" understands he has not to
  pay, but there's still a strong point in using the word "Libero"
  instead, both because it is an italian word and because it is the
  correct one.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/software-center/+bug/811489/+subscriptions




More information about the foundations-bugs mailing list