l10n approach for bzr
Robert Collins
robertc at robertcollins.net
Mon Mar 17 23:44:21 GMT 2008
On Mon, 2008-03-17 at 15:56 -0500, Mark Hammond wrote:
>
>
> > So fairly long winded, but my view is that we should use
> > English strings for the message ids, and that when the locale
> > is English we shouldn't need any translating. Which means
> > that when strings are cleaned up, they will get new message ids.
>
> From a practical POV, when someone makes a change to the English
> version of
> a string, should we ask them to locate that string in *all*
> translations and
> remove them, to make it clear the translation is no longer used?
No. Launchpad translations for the win. Previously known as rosetta,
this was the first part of launchpad to be take out of beta, and is very
capable of handling this.
In gettext you have a single master concordance of strings, and whent
hat is update the change is propogated to the language specific
translations.
-Rob
--
GPG key available at: <http://www.robertcollins.net/keys.txt>.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/bazaar/attachments/20080318/aa8a7933/attachment-0001.pgp
More information about the bazaar
mailing list